Har du snakket med dit @ i dag?
I Danmark kan du ikke kalde dit barn hvad som helst, og sådan er reglerne også i det folkerige Kina. Nu skal en kinesisk navnekommission tage stilling til, om et par må kalde deres barn for »@«.
»Hele verden bruger det til at skrive emails, og oversat til kinesisk betyder det »elsker ham«,« forklarer faren.
Kinesere udtaler ofte @ på engelsk - altså som (at). Med lidt træk på »t«, udtales det »ai ta«. På mandarin-kinesisk betyder det: »elsker ham«.
Navneforslaget er et ekstremt eksempel på kineseres mere eventyrlige tilgang til deres sprog - en tilgang der er skabt af internettet og kommercialisering, mener Li Yuming, der er den ansvarlige chef for Kinas sprogkommission.
Et andet eksempel var et par, der ville give deres barn et navn, der oversat til engelsk ville betyde »Kong Osrina«.
Det er endnu uvist, om navnet »@« vil blive godkendt, men de kinesiske myndigheder gjorde det tidligere i år ulovligt at bruge navne med fremmede symboler, der ikke tilhører kinesiske minoritetssprog - det være sig arabiske tegn eller symboler.
Et andet aktuelt problem i Kina er, at mange af deres tusindhvis af skrifttegn ikke kan læses af en computer. Det er typisk ældgamle kinesiske bogstaver, som bruges i familienavne.