Kan man eje de intellektuelle rettigheder til et sprog? Og i så fald, hvem ejer så sproget? De spørgsmål er i øjeblikket meget aktuelle i Chile.
Striden er opstået, fordi Microsoft sidste måned lancerede en Windows version på Mapuzugun-sproget. Et sprog som bliver talt af omkring 400.000 chilenere i det sydlige Chile.
Ved lanceringen har Microsoft udtalt, at de ønsker at hjælpe Mapuche-indianerne med at komme ind i den digitale tidsalder og åbne et vindue, så resten af verden kan nyde, de kulturelle rigdomme, som folket har.
Den udmelding har Mapuche-høvdingerne dog svært ved at sluge. De beskylder Microsoft for at træde på deres kulturelle arv ved at oversætte styresystemet uden stammernes tilladelse. Derfor har de sendt et brev til Bill Gates, hvor de beskylder hans firma for »intellektuel piratkopiering«.
»Vi føler, at Microsoft og det chilenske undervisningsministerium har overset os ved at lave en komite, som skal se på emnet uden vores konsensus, vores deltagelse og uden den mindste henvendelse,« siger Aucan Huilcaman, som er en af Mapuche-høvdingerne.
Microsoft har til gengæld ikke ønsket at kommentere sagen. Firmaet har tidligere oversat Windows til en række forskellige amerikanske ur-sprog. Blandt andre Mohawk, Quechua og Inuktitut uden at møde modstand.
Noget tyder dog på, at Microsoft går en hård kamp i møde. I hvert fald har Mapuche-indianerne som en af de få stammer tidligere modstået både inkaerne og de spanske kolonister.
Mapuche-folket har startet sagen ved en domstol i den sydlige by Temuco tidligere på måneden. Her vurderede en dommer dog, at sagen skulle fortsætte i hovedstaden Santiago. Her afgør en dommer inden to uger, om indianerne har en sag eller ej.
»Hvis de ikke mener, vi har en sag, går vi til højeste ret, og hvis de heller ikke mener, vi har en sag, tager vi den til menneskerettigheds-domstolen,« siger Lautaro Loncon, som er koordinator for et netværk, der forbinder etniske grupper i Chile.
Høvding Aucan Huilcaman siger, at den chilenske regering, som støttede Microsoft i arbejdet med oversættelsen, skulle koncentrere sig om at gøre Mapuzugun til et officielt sprog i landet på linje med spansk.
»Hvis ikke, frygter vi, at sproget ender som latin, så det kun bliver brugt på universiteterne,« siger han.
Sagen har vakt stor opsigt i Chile, hvor mange mener, at det er absurd, at Mapuche-indianerne kræver de intellektuelle rettigheder til deres sprog. De mener, at indianerne i stedet skulle sætte pris på, at deres sprog har fundet vej til internettet.