Tre danske iværksættere står bag et program, som kan oversætte hele dokumenter eller websider fra engelsk, tysk og svensk til dansk.
De tre stiftere af Herlev-virksomheden Alloware gik i gang med at udvikle programmet Life Translator efter et skuffende bekendtskab med den software, der allerede var på markedet.
- Vi har tidligere solgt et amerikansk produkt, som var så hammerdårligt, at vi skammede os over det. Vi var blevet lovet noget, som ikke holdt, siger Gert Harms, den ene af de tre stiftere af Alloware.
Derfor gik de tre iværksættere, Gert Harms, Paw Kølle og Henrik Larsen, i gang med at udvikle deres eget produkt. Det skulle leve op til en vision om, at oversætterprogrammet skulle være baseret på et fællesskab mellem brugerne.
De tre har selv udviklet programmet og databasen helt fra bunden, og de har også selv skudt både tid og penge i projektet.
2.000 nye ord hver uge
Det specielle ved Life Translator er, at brugerne er med til at forbedre oversættelserne løbende. I programmet har brugeren mulighed for selv at tilføje nye synonymer eller oversættelser af faste udtryk.
Brugernes oversættelser gemmes ikke blot i deres egne udgaver af programmet, men bliver også sendt til en central server og distribueret til alle de andre brugere.
Life Translator har været på markedet i over et år, og indtil videre har programmet et sted mellem 1.200 og 1.500 brugere i Danmark, Sverige og Norge.
Hver uge vokser ordbøgerne typisk med op til 2.000 nye ord og sætninger.
- Fra begyndelsen ønskede vi os et program, der hele tiden bliver udviklet, for det allervigtigste for et oversætterprogram er, at der er rigeligt med ord. Og det går stærkt, konstaterer Gert Harms.
Hvis en bruger med vilje tilføjer noget forkert, så bliver det hurtigt opdaget af andre kritiske brugere, som kan anmelde det til Alloware. Det er muligt at gå tilbage i brugerens historik og eventuelt fjerne andre forkerte ord eller vendinger, som brugeren har tilføjet.
Kinesisk på 15 sekunder
Life Translator understøtter 12 sprog med engelsk som omdrejningspunkt. Det vil sige, at det er muligt at oversætte fra alle de øvrige sprog til engelsk og tilbage igen.
Derudover kan programmet oversætte fra dansk til tysk og svensk og omvendt. I øjeblikket arbejder Alloware på at udvide programmet til også at kunne oversætte fra dansk til spansk og fransk.
I første omgang er firmaets målsætning, at alle 12 sprog i programmet skal integreres med hinanden. Men hvis kunderne efterspørger det, så er det også muligt at udvide programmet med flere sprog, end de 12 europæiske, det indtil videre understøtter.
- Vi kan tilføje et nyt sprog på 15 sekunder. Så skulle der komme nogen og sige, vi vil godt have kinesisk, så er det ikke noget problem, siger Gert Harms.
Han understreger, at det naturligvis forudsætter, at de, der vil have tilføjet et nyt sprog, leverer en ordbog.
- Vi har kontakt med et firma, som handler meget på det japanske marked. De er meget interesserede i en version, der kan klare japansk, siger Gert Harms.
Kun til Windows
Life Translator kan kun køre på Windows-platformen, og kunderne findes inden for både private virksomheder, kommuner, staten og private brugere.
- Vi har opgivet at definere en bestemt målgruppe, ud over at programmet henvender sig til alle mellem 14 og 65 år. Vores ældste bruger er faktisk 85, siger Gert Harms.
Prisen for en enkeltlicens til Life Translator er for nylig sat ned til 999 kroner for at få bredt programmet ud til flere brugere.