19. september 2004 - 18:42Der er
21 kommentarer og 2 løsninger
Oversættelse til tysk
Hey allesammen! Er der nogen som vil være søde, at hjælpe mig med at oversætte teksten til tysk? På forhånd TAK
Jeg tror, at rustningen som indgår i historien er et symbol på alle éns dårlige vaner. Når man bliver gift og skal til at dele livet sammen med et andet menneske må man "tage rustningen af" dvs. prøve at komme af med de dårlige vaner, ægtefællen ikke bryder sig om, for at begge parter skal være lykkelige.
De er trodsalt gift nu, og må tage hensyn til hinanden, så hvis der er noget som en af parterne ikke bryder sig om, har han/hun også ret til at blande sig, så jeg synes godt ridderfruen kan tillade sig at blande sig i i sin mands levemåde.
Jeg kunne personligt ikke forestille mig en kvinde med rustning på, fordi det virker mere mandigt, men man kunne godt forestille sig nogle måske ville gøre det.
Det første skal lyde noget ala det her: Ich denke, dass die Rüstung das in die Geschichte eingeht ist ein Symbol an allen eine schlechte Gewohnheit. Wenn man verheiratet werden und soll das Leben teilen zusammen mit ein andrer Mensch dürfen man die Rüstung aufnehmen, das heißt probieren mit die Schlechten Gewohnheit los zu werden, das der Ehepartner nicht mögen kann, so dass beide Partner müssen glücklich sein.
Det andet stykke: Sie sind Trotz dem verheiratet jetzt, und soll Rücksicht auf einander nehme, in diesem Fall wenn da ist etwas ein von die Partner nicht leiden kann, hast er/sie auch Recht sich zu mischen, so ich finde gut der Ritter Frau kann sich selbst erlauben in ihre Manns Lebensweise zu mischen.
Sidste stykke: Ich kann mich persönlich nicht vorstellen dass eine Frau mit Rüstung an, das ist weil das mehr männlich wirkt, aber man kann sich gute vorstellen dass mache vielleicht das tut.
Der er lidt endnu.. Men det her lyder lidt bedre.. Har ændre noget af det du skrev til noget andet...
Ich denke, dass die Rüstung das in die Geschichte eingeht, ist ein Symbol an allen seinen schlechten Gewohnheiten. Wenn man verheiratet werdet und soll das Leben zusammen mit ein andrer Mensch teilen, dürfen man „die Rüstung aufnehmen“, das heißt probieren mit die Schlechten Gewohnheiten los zu werden, der Ehepartner nicht mögen kann, so dass beide Partner müssen glücklich sein. Sie sind Trotz dem verheiratet jetzt, und soll Rücksicht auf einander nehmen, in diesem Fall wenn da ist etwas seine Partner nicht leiden kann, hast er/sie auch Recht sich zu mischen, so ich finde gut der Ritter Frau kann sich selbst erlauben in ihre Manns Lebensweise zu mischen. Ich kann mich persönlich nicht vorstellen dass eine Frau mit Rüstung an, aber das wirkt mehr männlich, aber man kann sich gute vorstellen dass manche vielleicht das tut.
Der er altså en del grammatiske fejl bl.a. ordstillingsfejl - men hvis det er til folkeskolen vil jeg da nok mene at det kan gå an :-) Men ellers så tag lige og kig på
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.