Denne artikel stammer fra det trykte Computerworlds arkiv. Artiklen blev publiceret den Computerworld d. 25. november 2005.
Pas på med maskin-
oversættelser. Det ikke
altid være, at de virke som dig gerne ønske.
På internettet findes der en masse rare oversættelsessmaskiner, som smart, enkelt og ikke mindst gratis kan oversætte for eksempel de kringlede tyske gloser til flydende og smukt dansk.
Men der findes åbenbart også nogle knap så gode ditto, som oversætter for eksempel tysk til noget ganske uforståeligt sludder-dansk.
Således har Computerworld modtaget en pressemeddelelse, der reklamerer for "netværks-kontrol med innoverende nye egenskaber".
Pressemeddelelsen ledsages af en email, der starter sådan her:
"Allerkærest Damer og Mand, Nemlig den opbakning i jeres leder arbejde behage hitte hoslagt den pressemeddelelse i vor klient ATEN International Co. Ltd."
Pressemeddelelsen fortsætter i samme stil, og den fortæller om et tilsyneladende fantastisk nyt produkt, som forhåbentlig snart kommer i en ny version med forbedrede danskegenskaber.
billedtekst: Ok... "Til ATEN's kundekreds hører de store firmaer i hele verden såsom de middelmæssige og de små firmaer og
ambitiøse private benyttere", skriver Giogia Alicandro til
sidst i pressemeddelelsen fra Aten. Så ved vi det.