04. december 2004 - 00:39Der er
3 kommentarer og 2 løsninger
Oversæt en tekst fra spansk til dansk?
Der her har INTET med IT at gøre, men jeg kender ikke andre forums der er så stærkt besat af kompetente mennesker som her på eksperten.
Jeg er stor fan af fodboldholdet Valencia. Uheldigvis oversætter de kun få artikler til engelsk og det er derfor svært at følge hvordan det går med spillernes skader. Derfor vil jeg høre om der er en venlig sjæl der vil prøve at oversætte/resumere følgende artikel fra spansk til dansk:
"Jugar sencillo y con fuerza mental". Así de fácil, o de complicado, quiere que juegue el Valencia Club de Fútbol el técnico Claudio Ranieri. Que tiene la referencia de la pasada temporada cuando nuestro equipo también superó malos momentos, "cuando el equipo marcaba un gol también se echaba atrás y con el paso del tiempo mejoró el juego cuando se sintieron más seguros y con más confianza. Cuando nosotros recuperemos a algunos futbolistas empezará la buena racha pero ahora lo que toca es jugar sencillo y con fortaleza mental". El italiano sabe que no hay partidos ganados de antemano; "me acuerdo del Getafe (perdieron 1-0), mira si lo veo fácil" ha dicho al respecto. Y ha vuelto a acudir a la fórmula de "hay que luchar más para continuar arriba, llegar es sencillo, mantenerse es más complicado" para continuar con la escalada en la clasificación.
Sobre el estado de Vicente nuestro entrenador ha indicado que "todo el mundo pensaba que tendría que ser operado pero después de la infiltración a la que será sometido hoy veremos cuál es su evolución el domingo". Por último sobre la renovación de Sissoko Ranieri ha apuntado que si "tiene los pies en el suelo puede hacer mucho por el Valencia. Estoy muy contento, es un chaval que me gusta, fuerte físicamente y tiene futuro".
Jeg ved godt 200 point ikke er meget, men jeg vil være yderst taknemlig for denne tjeneste!
Du skal ikke kun vide, hvordan du bruger AI til at styrke IT-sikkerheden – men også hvordan IT-kriminelle anvender teknologien mod din virksomhed.
23. april 2025
Slettet bruger
04. december 2004 - 02:05#1
Håber at en engelsk versio er ok:
To play simple and with mental force". Thus of easy, or of complicated, it wants that play the Valencia Club of Soccer the technical one Claudio Ranieri. That has the reference of it passed season when our team also surpassed evils moments, "when the team scored a goal also was thrown behind and with the passing of time improved the play when they felt surer and with more confidence. When we recover some footballers will begin the good gust of wind but now what touches is to play simple and with mental fortress". The Italian knows that there is not earned parties beforehand; "me agreement of the Getafe (they lost 1-0), sight if I see the easy" has said al respect. And it has responded again to the formula of "one must fight more to continue up, to arrive is simple, to be maintained is more complicated" for continue with the escalation in the classification.
On the state of Vicente our coach has indicated that "everyone thought that would have that to be operated but after the infiltration to which will be submitted today we will see which is its evolution Sunday". Finally on the renewal of Sissoko Ranieri has aimed that if "has the feet on the ground can do a lot by the Valencia. I am very I please, is a kid that i like, strong physically and has future
Med al respekt for Graverholt's svar, så kan du se at det trods alt er en meget, meget primitiv maskinoversættelse...... sproget er mildest talt meget svært uforståeligt mange steder og med mage fejl. Men det kan du jo selv se!
Når den er så svær at oversætte for en maskine er det fordi, der anvendes typisk "dagblads"-spansk.
Her en en rimelig flydende dansk oversættelse af din tekst:
“At spille enkelt og med stor mental styrke”. Af det lette og af det svære, er det holdets ønske a spille fodbold på ”Valencia-måden”, ifølge teknikeren Claudio Ranieri.
At holdet har mindet om sidste sæson, da holdet også gennemlevede svære øjeblikke, som når modstanderne scorede et mål og vi kom bagud, men formåede at spille bedre, når de følte sig mere sikre og fik mere selvtillid som kampen skred frem.
Når vi tænker over spillet, ser man at nogle fodboldspillere starter gode fremstød, men det der virkelig bevæger en i dag er, når spillet spilles enkelt og med mentalt overskud.
Italienerne véd at der intet er givet på forhånd; "min aftale med Getafe (they lost 1-0), gør at jeg let ser det", er der blevet sagt i den sag. Og holdet er vendt tilbage til filosofien ”man må kæmpe mere for at nå mod toppen, at komme derop er enkelt, men at blive der er det, der er svært”; …for at kunne fortsætte frem i klassementet.
Omkring Vicentes tilstand har vores træner antydet at ”alle troede at han skulle opereres, men efter infiltrationen, som vil blive lagt på i dag, må vi se hvad udviklingen bliver til på søndag.
Til sidst omkring fornyelsen med Sissoko Ranieri er det meningen at ”hvis han holder fødderne på jorden, kan han gøre meget for Valencia”. Jeg er meget tilfreds. Det er en fyr, jeg kan li’, fysisk stærk og med fremtid i.
....... vi kom bagud, men at VI formåede at kæmpe os tilbage og spille bedre og bedre, når VI følte OS mere sikre og fik mere selvtillid, som kampen skred frem.
Selv tak. Og tak for den pæne kritik. Ja, den er i hvert fald væsentlig bedre end oversættermaskinernes - heldigvis er der stadig noget vi mennesker kan bedre end dem!
! !
Synes godt om
Ny brugerNybegynder
Din løsning...
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.