Avatar billede cocolumbo Nybegynder
10. maj 2000 - 02:36 Der er 45 kommentarer og
3 løsninger

en eller et

Nu har jeg i et stykke tid overvejet om hvilke af følgende er mest korrekte...

At sige : eT site, sitet
At sige : eN site, siten

Hvem siger hvad? Hvad er mest populært? Lad os få nogle meninger ;O)
Avatar billede roslev Nybegynder
10. maj 2000 - 02:40 #1
eT site!
-jeg får lange n*sser af folk der siger eN site! :-)
Avatar billede cocolumbo Nybegynder
10. maj 2000 - 02:46 #2
Jeg kunne personligt ikke være mere enig, men der er vist noget om at det andet er mere korrekt...
Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 03:27 #3
Dit site, mit site..
Du godeste JEG får lange osv. af denne håbløse amerikanisering...
Kald det for Gud's skyld hvad du vil, bare du gør det på dansk...
Avatar billede hobbez Nybegynder
10. maj 2000 - 03:32 #4
Hvad med at droppe fordanskningen af det amerikanske, helt?

Et websted !

Ellers helt klart;

et website !

/Rob
Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 03:33 #5
LIGE mine ord, hobbez!
Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 03:35 #6
Det må være enten, eller...
Avatar billede cocolumbo Nybegynder
10. maj 2000 - 03:59 #7
Det bedste forslag jeg har hørt indtil videre må da være som hobbez siger det på sit eget "Wæbsait"

:O)
Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 04:04 #8
cocolumbo>>>

Lige præcist hvad jeg mener!
Avatar billede x4all_dk Nybegynder
10. maj 2000 - 10:34 #9
Det hedder selfølgelig

Et site
et wesite

måske siger de siten i WestJylland, men det staves stadig "Sitet"

Mads Østerby
Avatar billede kazap Nybegynder
10. maj 2000 - 10:45 #10
Jeg læste et referat af en undersøgelse der behandlede spørgsmålet. De fleste - endda langt de fleste - mente det sku´ hedde "en site, siten" uanset om det er grammatisk forkert. At droppe amerikaniseringen i PC terminologien tror jeg sq ikke er muligt. Prøv at fordanske de forskellige termer! Ska´ vi så "nedlade" i stedet for at "downloade"?
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
10. maj 2000 - 12:10 #11
Hvad med CTRL+ALT+DEL: KTRL+ALT+SLET *g*
Selv om man siger "websted" så er "web" stadigvæk engelsk.

Det er sku meget nemmere på engelsk (lyder desuden og 700 gange bedre)

Et Website    = A Website
En Hjemmeside = A Homepage

Der er ikke så meget pjat med om det er ET eller EN..
Avatar billede spacey Nybegynder
10. maj 2000 - 12:45 #12
Eller forestil jer hvis vi skal sige computer eller server på dansk???

Computer må blive noget ala datamat udregner og server vil jeg slet ikke tænke på!!!
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
10. maj 2000 - 12:57 #13
<< spacey >>

Uhhh ... bare lyden af "datamat" .. det lyder som noget de brugte den gang hulkort var IN..
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
10. maj 2000 - 12:58 #14
Eller som det platte danske computerblad skrive det:

Komputer

DET KAN MAN SKU DA IKKE!!!!????
Avatar billede spacey Nybegynder
10. maj 2000 - 14:28 #15
Tdaugaard>>>> Jepper, det lyder ret hulkort agtigt!

Og se bare hvor det vil føre hen CD bliver så til (dette er direkte oversat fra ordbogen) "sammentrængt rund skive".

Eller hvad hvis vi skulle bruge det fulde ord CD-ROM?, det ville da blive rigtigt grumt!
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
10. maj 2000 - 15:23 #16
<< spacey >>

Ja!!

CD-ROM: Sammentrængt Rund Skive-Læs Kun Hukommelse (SRS-LKH)
RAM  : Vilkårlig Tilgangs Hukommelse (VTH)

Så jeg har 64 MB VTH i min datamat og et 24x hastigheds SRS-LKH drev.

*LOL*

Avatar billede dar Nybegynder
10. maj 2000 - 18:20 #17
Hvad så med server?
Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 23:01 #18
Selvfølgelig skal vi kalde en harddisk for en harddisk osv.
Men når man diskuterer om det skal hedde "en site" eller "et site" er vi (efter min mening) for langt ude i sprog-sammenblandinger.
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
10. maj 2000 - 23:16 #19
<< dar >>

Tjaa .. det må vel være en datamat med en netværk styrings enhed påsat .. noget a' la et netkort og et server OS (NT/Linux/?)

Men jeg tror faktisk ikke jeg kan finde på noget decideret FORDANSKET udtryk af server..

<< snipper >>

Ja hvad ville du ellers kalde den ?? Spør' bare!
Hårdskive ?? I don't think soooo...
Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 23:20 #20
tdaugaard >>> er det ikke præcist hvad jeg skriver???
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
10. maj 2000 - 23:29 #21
<< snipper >>
Jo .. du siger
    "Selvfølgelig skal vi kalde en harddisk for en harddisk osv."

og så skriver jeg
    "Ja hvad ville du ellers kalde den ?? Spør' bare!"

Altså hvis ikke du skulle kalde den for en Harddisk, hvad faen ville du så kalde den ?!

Avatar billede snipper Nybegynder
10. maj 2000 - 23:44 #22
tdaugaard >>> "lagrings-enhed" *lol*

Nå spøg til side. Min pointe er bare at der findes mange danske ord som bruges side om side med de amerikanske.
Eks. "jeg har installeret et nyt lydkort" (de færreste siger vel soundcard). Eller: "Jeg har købt en ny 17" skærm" (eg monitor) osv. osv.
Men hvis man er i tvivl bør man efter min mening holde sig til det der er mest korrekt på dansk.
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
11. maj 2000 - 00:27 #23
<< snipper >>

Lytkort, skærm etc. giver jo også mening, men f.eks. websted gør ikke da "web" stadigvæk er engelsk og sted jo er dansk ..
Avatar billede snipper Nybegynder
11. maj 2000 - 00:45 #24
tdaugaard >>> Egentligt er vi nok ret enige...

Men når man begiver sig ud i store spekulationer om hvordan man kombinerer dansk/amerikansk bedst muligt, eg. "et site/en site" syntes jeg at det er en tand for langt ude. Vi har jo et ord for "site" på dansk...

Avatar billede tdaugaard Nybegynder
11. maj 2000 - 07:04 #25
<< snipper >>

Hvilket ord har vi for "site" ?? (I'm lost ...)
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
11. maj 2000 - 07:04 #26
.. og "sted" tæller ikke :)
Avatar billede roslev Nybegynder
11. maj 2000 - 08:08 #27
<<snipper>>
-hvorfor skriver du "e.g." istedet for "f.eks." ??? :-)
Avatar billede parazite Nybegynder
11. maj 2000 - 12:08 #28
Roslev: Lige præcis eg. kan man vel ikke brokke sig meget over, da det betyder exempli gratia, og kommer fra latin - som de fleste af vore ord. :)
Avatar billede parazite Nybegynder
11. maj 2000 - 12:09 #29
Rettelse: Mente ikke ord, men sprog.
Avatar billede design Nybegynder
11. maj 2000 - 13:18 #30
"a site" er 'et' sted, og i regelen er det et sted hvor man kan se noget, eller hvor der sker noget.
"a website" må være 'et' websted eller 'et' website.
Jeg synes godt om wæbsejt og også om wæbsejd. Man bliver så dejligt rundtosset og helt blød i bolden, selvom man både hoster og får ondt i hovedet.

et parasite > hvad mener du egentlig? De fleste af vore ordsprog???
Og hvor mange ord i denne sætning stammer egenlig fra latin, udover ordet latin og måske ordet sætning?
Mener du ikke germansk?

andre > Der er sgu da ikke nogen der siger 'exempli gratia', de fleste siger vel 'for eksempel' (og ja, jeg ved godt at ordet exempel stammer fra latin)
Avatar billede design Nybegynder
11. maj 2000 - 13:21 #31
datamat > vi kan jo gøre som franskmændende, 'ordinateur d'electic' he he he
Avatar billede tommyp Nybegynder
11. maj 2000 - 23:53 #32
Hvorfor mener de fleste her at 'a site' absolut skal være = 'et site'

Så må følgende jo være rigtigt:
'a milkshake' = 'et milkshake'
'a hotdog'= 'et hotdog'

(undskyld, jeg var lidt småsulten da jeg lavede eksempler, he, he)
Avatar billede design Nybegynder
12. maj 2000 - 01:17 #33
et milkshake kan være ok, men et hotdog? Det må da være en hotdog.
Hva så med et hamburger?
Avatar billede tommyp Nybegynder
12. maj 2000 - 01:26 #34
JAmen, det er jo det jeg mener 'design', HVORFOR skal det så hedde 'et site' når (som 'kazap' skriver tidligere) at de fleste danskere foretrækker at kalde det 'en site' ????

For naturligvis siger man 'en milkshake' og 'en hotdog' !!!!!

;-)
Avatar billede design Nybegynder
12. maj 2000 - 02:04 #35
'En hotdog' kan jeg godt forstå (en varm hund), men det er ikke sikkert jeg forstår 'en milkshake' (et mælkeryst).
Og jeg kan helt sikkert ikke forstå 'en site', som jeg har forklaret tidligere.

"a site" er 'et' sted, og i regelen er det et sted hvor man kan se noget, eller hvor der sker noget.
"a website" må være 'et' websted eller 'et' website.

Uanset hvad millioner af andre (og dansk sprognævn) måtte mene !!!!!
Avatar billede tommyp Nybegynder
12. maj 2000 - 02:20 #36
Så når du er nede på den lokale burgerbar bestiller du altså 'et milkshake'??? he, he...

Helt enige bliver vi nok aldrig, bortset fra det med dansk sprognævn. Var det ikke dem som vedtog at man kunne stave 'mayonnaise' som 'majonæse'?
He, he, he...

Men det er jo det fede ved denne kategori "debat".

Lad os få nogle andre synspunkter på banen med hensyn til 'et site/en site'
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
12. maj 2000 - 07:41 #37
<< tommyp >>

Du siger at hvis det hedder "et site" (sait om du vil *g*)
Så må det også hedde "et hotdog" fordi de begge på engelsk hedder "a" foran. Det er ikke rigtigt da ET og EN ikke bliver brugt på samme måde som A bliver i engelsk talende lande. Derfor hedder de fleste ting "A [ting]" .. og nogle ting hedder "AN [ting]" .
Avatar billede design Nybegynder
12. maj 2000 - 09:42 #38
Det hedder 'a' når ordet starter med en konsonant (f.eks. bcdfg), og 'an' når ordet starter med en vokal (f.eks. aeiou). Men det har vel ikke meget med diskussionen at gøre. Hverken dansk eller engelsk er jo programmeringssprog.
Skal vi ikke bare slå fast at de fleste ikke er de klogeste, de er bare de fleste. Fuldstændig som det plejer at være.
Avatar billede cocolumbo Nybegynder
13. maj 2000 - 13:14 #39
Lad os lade det være den afsluttende kommentar :O)
Avatar billede dar Nybegynder
13. maj 2000 - 20:35 #40
Nejnej. Der er meget mere der kan diskuteres....
Site betyder sguda ikke "sted", site means "side", og deraf
_EEEEEN_ _SITE_!!!
Avatar billede dar Nybegynder
13. maj 2000 - 20:36 #41
Et side? Nej vel? OK så er vi vel enige om det. DEET var den afslutende kommentar!!!
Avatar billede dar Nybegynder
13. maj 2000 - 20:38 #42
roslev>> få dig nogle lange nisser.
Avatar billede design Nybegynder
14. maj 2000 - 04:28 #43
dar > Site means "side"? Hva med at få noen af skolepengene tilbage? :-)
Avatar billede roslev Nybegynder
14. maj 2000 - 04:55 #44
Det med at referere til engelske a/an-regler holder ikke..:
a dog: en hund
a house: et hus
an orange: en appelsin
an apple: et æble
"a" før konsonant, "an" før vokal (...med få undtagelser, som f.eks. "an hour")

dar> Du er bare ynkelig... Hvis man skal være så påståelig som du er, så er fandeme en god idé at have ret!
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
14. maj 2000 - 15:56 #45
<< dar >>
"Site betyder sguda ikke "sted", site means "side", og deraf .."

SITE betyder STED (som f.eks. construction site) og PAGE betyder SIDE!!!

Mon ikke lige du skulle læse lidt i Gyldendals Dan-Eng før du udtaler dig her..


Avatar billede tdaugaard Nybegynder
14. maj 2000 - 15:58 #46
Sådan som du fortolker "site" så må det være forkert at oversætte Website som Websted .. det må være Webside .. eller hvad ?
Avatar billede snipper Nybegynder
17. maj 2000 - 21:27 #47
tdaugaard>>> Jeg skylder dig et svar fra tidligere i denne debat.

Jeg må krybe til korset og tilstå at "sted" ikke gælder!

You win again! (UPS, det var vist også engelsk...)
Avatar billede tdaugaard Nybegynder
17. maj 2000 - 22:06 #48
<< snipper >>

*lol*
Nej det er bare lånt ... *gg*
Avatar billede Ny bruger Nybegynder

Din løsning...

Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.

Loading billede Opret Preview
Kategori
Computerworld tilbyder specialiserede kurser i database-management

Log ind eller opret profil

Hov!

For at kunne deltage på Computerworld Eksperten skal du være logget ind.

Det er heldigvis nemt at oprette en bruger: Det tager to minutter og du kan vælge at bruge enten e-mail, Facebook eller Google som login.

Du kan også logge ind via nedenstående tjenester