Dit site, mit site.. Du godeste JEG får lange osv. af denne håbløse amerikanisering... Kald det for Gud's skyld hvad du vil, bare du gør det på dansk...
Jeg læste et referat af en undersøgelse der behandlede spørgsmålet. De fleste - endda langt de fleste - mente det sku´ hedde "en site, siten" uanset om det er grammatisk forkert. At droppe amerikaniseringen i PC terminologien tror jeg sq ikke er muligt. Prøv at fordanske de forskellige termer! Ska´ vi så "nedlade" i stedet for at "downloade"?
Selvfølgelig skal vi kalde en harddisk for en harddisk osv. Men når man diskuterer om det skal hedde "en site" eller "et site" er vi (efter min mening) for langt ude i sprog-sammenblandinger.
Nå spøg til side. Min pointe er bare at der findes mange danske ord som bruges side om side med de amerikanske. Eks. "jeg har installeret et nyt lydkort" (de færreste siger vel soundcard). Eller: "Jeg har købt en ny 17" skærm" (eg monitor) osv. osv. Men hvis man er i tvivl bør man efter min mening holde sig til det der er mest korrekt på dansk.
Men når man begiver sig ud i store spekulationer om hvordan man kombinerer dansk/amerikansk bedst muligt, eg. "et site/en site" syntes jeg at det er en tand for langt ude. Vi har jo et ord for "site" på dansk...
"a site" er 'et' sted, og i regelen er det et sted hvor man kan se noget, eller hvor der sker noget. "a website" må være 'et' websted eller 'et' website. Jeg synes godt om wæbsejt og også om wæbsejd. Man bliver så dejligt rundtosset og helt blød i bolden, selvom man både hoster og får ondt i hovedet.
et parasite > hvad mener du egentlig? De fleste af vore ordsprog??? Og hvor mange ord i denne sætning stammer egenlig fra latin, udover ordet latin og måske ordet sætning? Mener du ikke germansk?
andre > Der er sgu da ikke nogen der siger 'exempli gratia', de fleste siger vel 'for eksempel' (og ja, jeg ved godt at ordet exempel stammer fra latin)
JAmen, det er jo det jeg mener 'design', HVORFOR skal det så hedde 'et site' når (som 'kazap' skriver tidligere) at de fleste danskere foretrækker at kalde det 'en site' ????
For naturligvis siger man 'en milkshake' og 'en hotdog' !!!!!
'En hotdog' kan jeg godt forstå (en varm hund), men det er ikke sikkert jeg forstår 'en milkshake' (et mælkeryst). Og jeg kan helt sikkert ikke forstå 'en site', som jeg har forklaret tidligere.
"a site" er 'et' sted, og i regelen er det et sted hvor man kan se noget, eller hvor der sker noget. "a website" må være 'et' websted eller 'et' website.
Uanset hvad millioner af andre (og dansk sprognævn) måtte mene !!!!!
Så når du er nede på den lokale burgerbar bestiller du altså 'et milkshake'??? he, he...
Helt enige bliver vi nok aldrig, bortset fra det med dansk sprognævn. Var det ikke dem som vedtog at man kunne stave 'mayonnaise' som 'majonæse'? He, he, he...
Men det er jo det fede ved denne kategori "debat".
Lad os få nogle andre synspunkter på banen med hensyn til 'et site/en site'
Du siger at hvis det hedder "et site" (sait om du vil *g*) Så må det også hedde "et hotdog" fordi de begge på engelsk hedder "a" foran. Det er ikke rigtigt da ET og EN ikke bliver brugt på samme måde som A bliver i engelsk talende lande. Derfor hedder de fleste ting "A [ting]" .. og nogle ting hedder "AN [ting]" .
Det hedder 'a' når ordet starter med en konsonant (f.eks. bcdfg), og 'an' når ordet starter med en vokal (f.eks. aeiou). Men det har vel ikke meget med diskussionen at gøre. Hverken dansk eller engelsk er jo programmeringssprog. Skal vi ikke bare slå fast at de fleste ikke er de klogeste, de er bare de fleste. Fuldstændig som det plejer at være.
Det med at referere til engelske a/an-regler holder ikke..: a dog: en hund a house: et hus an orange: en appelsin an apple: et æble "a" før konsonant, "an" før vokal (...med få undtagelser, som f.eks. "an hour")
dar> Du er bare ynkelig... Hvis man skal være så påståelig som du er, så er fandeme en god idé at have ret!
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.