Avatar billede iostream Nybegynder
20. november 2006 - 22:54 Der er 21 kommentarer og
2 løsninger

Rette små engelsk oversættelser - sætninger

Hej eksperter.
Jeg har oversat nogle engelsk sætninger som jeg har oversat. Nu vil jeg bare lige høre om der var en der gad at luge de slemmeste fejl ud ?

"Inden for de næste tre måneder skal den franske præsident på besøg i såvel Syrien som Ægypten."
-Within the next 3 month shall the french president visit both Syrien and Egypt.

"Kampen finder sted på torsdag"
-The fight is going to be on thursday

"Han går af i juli"
-He is going off in july  <-- dårlig oversat

"Så længe du følger efter mig, sker der dig ikke noget"
As long as you follow me, nothing will happen to you.
Avatar billede niels_hansen Praktikant
20. november 2006 - 23:03 #1
"Han går af i juli" He will resign in july.

As long as you follow me, you´ll be safe.
Avatar billede iostream Nybegynder
20. november 2006 - 23:06 #2
Resten er korrekt ?
Avatar billede niels_hansen Praktikant
20. november 2006 - 23:17 #3
De lyder ikke helt forkerte nej, men lad spørgsmålet stå åbent lidt så andre kan komme med ders bud ;)
Avatar billede off-line Nybegynder
20. november 2006 - 23:41 #4
Er Shall ikke for meget i retning af bydeformen SKAL?
Jeg er ikke sikker, men hvad med "The french president is goiong to..." ?
Avatar billede off-line Nybegynder
20. november 2006 - 23:44 #5
Rettelse. going! Øv:(
Avatar billede off-line Nybegynder
20. november 2006 - 23:49 #6
Fra Gyldendals røde:
    2.    præs. ptc. af go¹;
    &#8226;    let us be going lad os komme af sted;
be going to være i begreb med at; skulle til at;
I am going to read jeg skal til at læse; jeg vil læse nu;
I am not going to tell him jeg vil ikke sige ham det;
where are you going? hvor skal du hen?
going concern igangværende virksomhed;
Avatar billede niels_hansen Praktikant
20. november 2006 - 23:56 #7
er enig med gotfred i det han skriver med is going to, det andet kan faktisk godt lyde mere som en ordre.
Avatar billede erikjacobsen Ekspert
21. november 2006 - 00:11 #8
"He will resign in july." skal nærmere være "He will resign in July."
"The fight will take place...." ?  "The match ..."?
"...the French president will visit ... " ?
Avatar billede area48 Nybegynder
21. november 2006 - 00:18 #9
# Within the next 3 months the french president will visit both Syrien and Egypt. (husk pluralis "s" på Month)

# The fight/match/duel etc. is going to be on thursday. eller bedre "the fight/match/duel is scheduled for thursday" ("kamp" er ikke entydig på engelsk, men kontekst afhængig af hvilken sportsgren, der er tale om)

# "He will resign in july" eller "He is going to resign in july".

Der findes, så vidt jeg husker, 7 måder at konstruere "fremtid" på engelsk. Disse er alle forholdstvist kontekst afhængige....
Avatar billede niels_hansen Praktikant
21. november 2006 - 00:25 #10
erikjacobsen hvad er forskellen på:
"He will resign in july." skal nærmere være
"He will resign in July."

(det ser ret ens ud herfra ;) )
Avatar billede erikjacobsen Ekspert
21. november 2006 - 00:25 #11
Og Syrien skal være: Syria.
Avatar billede erikjacobsen Ekspert
21. november 2006 - 00:25 #12
niels_hansen: Der er præcis den forskel du kan se ;=)
Avatar billede off-line Nybegynder
21. november 2006 - 00:38 #13
"He will resign in july" lyder rimeligt nok, fordi det betegner en viljesagt.
Men "will visit both Syrien and Egypt" lyder, for mig, som noget han sætter sin
vilje ind på, og sådan skal det vel ikke forstås? Eller kan det forstås neutralt?
Avatar billede erikjacobsen Ekspert
21. november 2006 - 00:44 #14
"skal" skal ikke altid oversættes med "shall". Læs lidt her: http://dictionary.reference.com/browse/shall
"Today, will is used overwhelmingly in all three persons and in all types of speech and writing both for the simple future and to express determination."
Avatar billede off-line Nybegynder
21. november 2006 - 00:51 #15
Ok altså noget lignende som på dansk. Men "is going to" kan vel også bruges?
Avatar billede off-line Nybegynder
21. november 2006 - 00:53 #16
Nå god nat og tak for i dag:)
Avatar billede delakuer Nybegynder
21. november 2006 - 10:44 #17
Inden for de næste tre måneder skal den franske præsident på besøg i såvel Syrien som Ægypten."
-Within the next 3 month shall the french president visit both Syrien and Egypt.

Jeg vil sige det lyder bedre at sige following i stedet for next altså så den lyder

Within the following 3 month the french president is going to visit both Syria and Egypt.
Avatar billede pixar13 Nybegynder
21. november 2006 - 12:52 #18
The fight is going to be on thursday der ville jeg sige "The fight is going to take place on/at thursday.
Avatar billede pixar13 Nybegynder
21. november 2006 - 12:52 #19
Smider lige et svar, hvis du kunne bruge det :)
Avatar billede off-line Nybegynder
21. november 2006 - 14:01 #20
Eller: The fight will take place on thursday.
Avatar billede Trez Seniormester
21. november 2006 - 17:23 #21
Niels forskellen på "He will resign in july." og "He will resign in July." er det store J, man staver så vidt jeg husker navneord med stort på engelsk, og dvs. månedsnavne også.
Avatar billede pixar13 Nybegynder
21. november 2006 - 18:39 #22
Næsten rigtigt. Men staver ikke navneord med stort - men månedsnavne gør man ;)
Avatar billede pixar13 Nybegynder
24. november 2006 - 23:02 #23
Noget nyt? :)
Avatar billede Ny bruger Nybegynder

Din løsning...

Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.

Loading billede Opret Preview
Kategori
Computerworld tilbyder specialiserede kurser i database-management

Log ind eller opret profil

Hov!

For at kunne deltage på Computerworld Eksperten skal du være logget ind.

Det er heldigvis nemt at oprette en bruger: Det tager to minutter og du kan vælge at bruge enten e-mail, Facebook eller Google som login.

Du kan også logge ind via nedenstående tjenester