16. september 2006 - 09:24Der er
6 kommentarer og 1 løsning
Oversætte et par sjove ord til tysk, nosrsk og svensk
Jeg har en veninde, der laver alle mulige julerier og nu vil hun have dem solgt på qxl i Tyskland, Norge og Sverige.
Jeg har så, uvidende om hvad jeg sagde "Ja" til, lovet at skrive nogle beskrivelser på de ovenstående sprog.
Desværre er jeg en klovn til jul, da det ikke rigtigt siger mig noget.
Derfor vil jeg gerne bede om hjælp til at oversætte disse ord :
Juletræ - Weinactsbaum ? - Norsk ? - Svensk ?
Nisse - Tysk ? - Tumte ? - Tumte ?
Julemand - Weinachtsmann ? - Norsk ? - Svensk ?
Julemandens kone - Weinachtsfrau ? - Norsk ? - Svensk ?
Engel - Engel ? - Norsk ? - Svensk ?
Da jeg ikke er interesseret i point giver jeg bare 30 point for hver "rigtigt" svar. Hvis det så viser sig at være mere end 200 point bryder jeg så en eller anden regel på eksperten.dk ?
Jeg har lige fundet ud af: Den der Kobold er ikke en dansk nisse, men et ondt væsen... Så skriv det for guds skyld ikke på QXL ;-) http://en.wikipedia.org/wiki/Kobold
ja koblodter er godt kendt i fx D6D (rollespil) hvor de er små irreterende goblin ligende v¿sener der plejer at gå ned på et enkelt hug :-)) - MEGET langt fra hvad man vil opfatte som en "nisse"
Nisser som vi kender det, mener jeg ikke eksisterer på tysk, det er vist et nordisk fænomen. De har nogle lignende væsner, der hedder noget med Mainchelmenchen og så de obligatoriske havedværge. Jeg er ikke sikker på at Julemanden har en kone.
Jeg vil tro at julemandens kone på tysk hedder "Weihnachtsmanns Frau"
Er der nogen der ved om der er et lille ' ved s'et på tysk? Altså Weihnachtsmann's Frau?
Synes godt om
Ny brugerNybegynder
Din løsning...
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.