Du kan ikke "bare" oversætte et navn til kinesisk ---doggy82 er inde på noget af det rigtige, oversættelsen vil bestå af lydord samt, hvis det skal skrives på tegn og ikke pinyin (kinesisk version af vesterlandske alfabet) en forståelse af det kinesiske tegnset.
fx hedder jeg christian = vesterlandsk oversættelse bliver til Ke Li Si (betyder noget i retning af "den der kom langtvejsfra og overvandt/sejrede) og selve tegnene er 3 tegn, men hvis man "oversætter" den baglæns bliver det LANGT fra til christian :)
Hvordan det står til med japanske konverteringer hved jeg ikke ;)
hehe, et TATOO ja så skal du nok få det oversat rigtigt (ville være lidt rart ikke at skulle rende rundt med "armani, anders eller arne på skulderen;))
jeg kan godt finde en kineser her i Beijing som lan lave en RIGTIG "oversættelse" til dig...? ;)
Ja den går altså ikke på kinesisk. Så skal man hellere finde tegnet for drage, blomst, sommerfugl - eller what ever - og bruge det.
Men på Japansk kan det lade sig gøre, da de jo har Katakana netop til det formål at kunne skrive udenlandske ord og navne.
Synes godt om
Ny brugerNybegynder
Din løsning...
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.