tjaaah... jeg er selv datamatiker og den korrekte oversættelse af det er datamatician. Det er der imidlertid ikke mange der ved hvad betyder, så jeg bruger computer scientist, da det næsten er det samme.
Computer Scientist kan ikke helt bruges... og Datamatician forstår ingen andre end en dansker.
Det man normalt vil gøre er at skrive \"Datanom\", marker du har studeret i Danmark og lav en beskrivelse af hvad du har lært. Ellers skriver du skolens navn på engelsk... En Edb-skole for datamatikere er fx. et \"Computer Academy\"
Men direkte datanon kurser ved jeg ikke. En god ide er at kontakte dit uddannelsessted. Jeg ved fx. at Esbjerg Edb-skole skriver dele af deres eksamensbeviser på engelsk. Så det gør sagen lidt nemmere
Ja, jeg gik til Java programmering på Datanom studiet for 3 år siden. De fortalte at uddannelsen var lavet om, så det kun krævede 2 års overbygning på universitetet for at blive Datalog.
Jeg er kun Merkonom i Regnskabsvæsen, men fik pga. mine mange år i computer branchen, lov til at læse på Datanom studiet. Jeg har interesseret mig for EDB i 20år. Lige fra den lille Philips computer i 1979 til store IBM mainframes i 90\'erne.
Jge tjekkede på http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl - EU-oversætternes database - den er i høj grad til at stole på. De bruger Computer Scientist på engelsk, og Informatiker på tysk, så mon ikke det skulle være er reelt bud til et CV?
romanina> Selvfølgelig er den til at stole på, men du kan også slå forkert op i basen. For de ord du har fundet har ingen relation til Datanom uddannelsen. Jeg har nemlig selv været inde og kontrollere din påstand.
Jeg har fået svar fra Uddannelseslederen fra Aventures, som er en sammenslutning af 5 handelsskoler i danmark, og han skriver følgende:
Det med oversættelse af danske uddannelser til engelsk er en svær ting, fordi den slags (endnu) ikke er standardiseret. Heller ikke via EU.
På skolerne har vi selv udarbejdet lidt engelsksproget informationstmateriale og her hedder Datanom også Datanom på engelsk. Men jeg er ikke sikker på at de forstår det udtryk i udlandet ;-)
Bachelor synes jeg nok er en anelse i overkanten .. men OK for at øge forståelsen.
På engelsk går IT-administrator under titlen \"ICT-administrator.\" ICT anvendes i udlandet ofte som betegnelsen for IT.
Herhjemme i Dannevang er det kun i pædagogiske kredse, at man taler om \"IKT\" (Informations- og Kommunikations- Teknologi)
hehe... sorry.. men jeg ville gerne have lidt flere svar i denne katagori..
ZHARK... get a life!..
Synes godt om
Ny brugerNybegynder
Din løsning...
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.