24. oktober 2006 - 10:05Der er
5 kommentarer og 1 løsning
En lille oversættelse i fransk
Vil i ikke være søde at oversætte den her tekst, da jeg sutter til fransk og den skal afleveres imorgen..
Her kommer teksten:
Trafikken i Paris er ofte intens. Problemet er, at der er mange biler i de smalle gader. Pariserne parkere overalt, og fodgængerne respekterer ikke trafiklysene.
Charles Jourdan har funden en god løsning. Hans bil forbliver i garagen: han tager metroen. Han forlader huset kl. 7.00 og ankommer til sit arbejde en halv time efter.
Er ikke selv "Hajen" til Fransk, men har da gjort et forsøg....
La circulation à Paris est fréquemment *intense*. Le problème est, il y a beaucoup de voitures à ils réduisent la rue. Les gens du garant de Paris n'importe où, et piéton ne *respecter* pas feu de signalisation.
Charles Jourdan a subventionné une bonne garer. Son séjour de voiture dans le *garage*: il contrôle le métro. Il partant la maison 7.00 heures et arrive à sa demi-heure de travail plus tard.
Der er formindelig, forkert ordstilling, samt fejl på oversættelsen ordene i * er ord jeg er i tvivl, om deres oversættelse
La circulation à Paris est souvent très chargée. Le problème est les nombreuses voitures dans les petites rues étroites. Les parisiens se garent partout et les piétons passent aux feux rouges. Charles Jourdan a trouvé la bonne solution. Il laisse sa voiture au garage et il prend le metro. Il quitte sa maison à 7H du matin et arrive à son travail une demi heure plus tard.
takker for pointene.. Romaner oversætter hun dog ikke og jeg skal nok hilse og sige tak ;o)
Synes godt om
Ny brugerNybegynder
Din løsning...
Tilladte BB-code-tags: [b]fed[/b] [i]kursiv[/i] [u]understreget[/u] Web- og emailadresser omdannes automatisk til links. Der sættes "nofollow" på alle links.